Çevirinin genellikle tarafsız bir araç olarak görüldüğünü ancak aslında
her çeviri eyleminin bir dizi ideolojik ve kültürel tercih içerdiğini vurgulayan Lawrence Venuti, Çevirinin Skandalları’nda çeviri çalışmalarına eleştirel bir bakış açısı sunarak çevirinin kültürel, politik ve etik boyutlarını derinlemesine inceliyor; çevirilerdeki kalıntı unsurunu sorgulayarak çevirinin yalnızca bir dil aktarımı olmadığını, aynı zamanda kaynak metnin bağlamını ve anlamını dönüştüren yaratıcı bir süreç olduğunu savunuyor. Çeviri sürecindeki güç dinamiklerini ele alırken çevirmenin kararlarının toplumsal ve kültürel etkilerini gözler önüne seren Venuti, çevirinin
“skandal” olarak nitelendirilmesini, çeviri eyleminin genellikle
özgün metne sadakatsizlikle ilişkilendirilmesine dayandırıyor ama ona göre bu “sadakatsizlik” İngilizcenin hegemonyasına kıyasla azınlıkta kalan edebiyatların görünürlüğünü sağlamakta bir araçtır.
Küreselleşen dünyada çevirinin kültürlerarası diyalogdaki rolünü
yeniden değerlendirmeye davet eden Çevirinin Skandalları, çeviri teorisi ve pratiği üzerine düşünmek isteyen okurlar için hem kuramsal hem de eleştirel bir zemin sunuyor.
ISBN Numarası : 9786253694241
Baskı Tarihi : Haziran 2025
Sayfa Sayısı : 384
Yayın Dili : Türkçe
Baskı Boyutu : 13,50 x 19,50 cm
Cilt Tipi : Ciltsiz
Ürün Açıklaması
ISBN Numarası : 9786253694241
Baskı Tarihi : Haziran 2025
Sayfa Sayısı : 384
Yayın Dili : Türkçe
Baskı Boyutu : 13,50 x 19,50 cm
Cilt Tipi : Ciltsiz